Certina
Новичок
- Регистрация
 - 7 Ноя 2019
 
- Сообщения
 - 5,792
 
- Реакции
 - 111,453
 
- Тема Автор Вы автор данного материала? |
 - #1
 
		
		
		
			Голосов: 0
		
	
			
				
					[Михаил Молчанов] [ЛингваКонтакт] Базовый курс художественного перевода (2021)
		
		
	
	
		
	
Темы курса:
Вебинар 1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).
Скачать:
	
	
		
			
		
		
	
				
			Темы курса:
- Принципы работы с художественным текстом. Структура художественного произведения.
 - Понятие о литературном стиле. Передача стилевых особенностей произведения.
 - Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.
 - Темпоритм повествования. Передача динамических описаний.
 - Роль и характеристики рассказчика в произведении. Передача речевых особенностей персонажа.
 - Драматическая структура диалога. Передача прямой речи.
 - Редактирование художественного перевода.
 - Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения.
 
Вебинар 1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).
- Организация работы над художественным произведением.
 - Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль.
 - Работа с фразой.
 
- Понятие о литературных жанрах.
 - Принципы стилистического анализа.
 - Передача стиля в переводе.
 
- Статичные описания: их виды и функции.
 - Структура описаний и средства художественной визуализации.
 - Анализ отрывков с описаниями и их перевод.
 
- Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений).
 - Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам).
 - Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.
 
- Анализ характеристик рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние.
 - Анализ отрывков, содержащих монологическую речь, и их перевод.
 
- Драматическая структура диалога и характеристики участников диалога.
 - Классификация реплик и способы их передачи.
 
- Принципы саморедактирования: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства.
 - Анализ типичных переводческих ошибок.
 
- Заключительная сессия вопросов и ответов.
 
Скачать: